Tokyo Prefecture Building Safety Regulation

東京都建築安全条例 - Tōkyō-to kenchiku anzen jōrei

deu. [ Bausicherheitsvorschrift der Präfektur Tokio ]

(趣旨)>
第1条
(Shushi)
Dai 1-jō
(Zweck)
Artikel 1

建築基準法(以下『法』という。)第40条(法第88条第1項において準用する場合を含む。)による建築物の敷地、構造及び建築設備並びに工作物に関する制限の附加、法第43条第2項による建築物の敷地及び建築物と道路との関係についての制限の附加、建築基準法施行令(昭和25年政令第338号。以下『令』という。)第128条の3第6項による地下街に関する令と異なる定め並びに令第144条の4第2項による道に関する令と異なる基準については、この条例の定めるところによる。

 

Kenchiku kijun-hō (ika “hō” to iu. ) dai 40-jō (hō dai 88-jō dai 1-kō ni oite jun'yō suru baai o fukumu. ) ni yoru kenchikubutsu no shikichi, kōzō oyobi kenchiku setsubi narabini kōsakubutsu ni kansuru seigen no fuka, hō dai 43-jō dai 2-kō ni yoru kenchikubutsu no shikichi oyobi kenchikubutsu to dōro to no kankei ni tsuite no seigen no fuka, kenchikukijunhō-shikōrei (Shōwa 25-nen seirei dai 338-gō. Ika “ryō” to iu. ) dai 128-jō no 3 dai 6-kō ni yoru chikagai ni kansuru ryō to kotonaru sadame narabini ryō dai 144-jō no 4 dai 2-kō ni yoru michi ni kansuru ryō to kotonaru kijun ni tsuite wa, kono jōrei no sadameru tokoro ni yoru.

 

Ergänzungen zu den Einschränkungen des Baustandardgesetzes [jap. 建築基準法] (im folgenden als "Gesetz" bezeichnet), in Bezug auf Artikel 40 (einschließlich der Fälle, wo dieser entsprechend Gesetz Artikel 88 Absatz 1 angewendet wird) auf das Baugrundstück [die Bebaubarkeit des Grundstückes], die Baukonstruktion, die technische Gebäudeausrüstung und gebaute Strukturen [konstruktive Baudetails], in Bezug auf Gesetz Artikel 43 Absatz 2 auf das Baugrundstück [die Bebaubarkeit des Grundstückes] und die Auswirkungen angrenzender Straßen auf die Gebäudeform, sowie Klarstellungen in Bezug auf widersprüchliche Bestimmungen des Gesetzes und der Durchführungsverordnung zum Baustandardgesetz [jap. 建築基準法施行令] (Verordnung Nr. 338 des Jahres Showa 25 (1950), im folgenden als "Verordnung" bezeichnet), in Bezug auf Verordnung Artikel 128 – 3 Absatz 6 zu unterirdischen Passagen und in Bezug auf Verordnung Artikel 144 – 4 Absatz 2 widersprüchliche Kriterien zu Straßen, die durch die Bestimmungen dieser Vorschrift geregelt werden.

(適用区域)
第1条の2
(Tekiyō kuiki)
Dai 1-jō no 2
Anwendungsbereich
Artikel 1 – 2

第4条、第10条の2、第10条の3、第22条、第41条及び第82条の規定は、都市計画区域及び準都市計画区域内に限り適用する。

 

Dai 4-jō, dai 10-jō no 2, dai 10-jō no 3, dai 22-jō, dai 41-jō oyobi dai 82-jō no kitei wa, toshi keikaku kuiki oyobi juntoshi keikaku kuiki-nai ni kagiri tekiyō suru.

 

Die Bestimmungen von Artikel 4, Artikel 10 – 2, Artikel 10 – 3, Artikel 22, Artikel 41 und Artikel 82 gelten nur innerhalb von ausgewiesenen Stadtplanungs- und Quasi-Stadtplanungszonen.

(角敷地の建築制限)


第2条

(Kadoshikichi no kenchiku seigen)

Dai 2-jō

(Baubeschränkungen für Eckgrundstücke)

Artikel 2

幅員がそれぞれ6メートル未満の道路が交わる角敷地(隅角が120度以上の場合を除く。)は、敷地の隅を頂点とする長さ2メートルの底辺を有する2等辺3角形の部分を道路状に整備しなければならない。
2 前項に規定する部分には、建築物を突き出して建築し、又は交通上支障がある工作物を築造してはならない。ただし、道路状の面からの高さが4.5メートルを超える部分については、この限りでない。
3 前2項の規定は、次の各号のいずれかに該当する場合において、知事が交通の安全上支障がないと認めるときは、適用しない。
(1)  第1項に規定する道路のうち1以上が、法第42条第3項の規定により水平距離が指定された道路で、かつ、専ら歩行者の通行の用に供するものである場合
(2)  第1項に規定する道路と角敷地との高低差が著しいために、道路状に整備することが困難な場合

 

Fukuin ga sorezore 6 mētoru-miman no dōro ga majiwaru kadoshikichi (gūkaku ga 120-do ijō no baai o nozoku. ) wa, shikichi no sumi o chōten to suru naga-sa 2 mētoru no teihen o yūsuru 2 tōhen 3 kakugata no bubun o dōro-jō ni seibi shinakereba naranai.
2  Zenkō ni kitei suru bubun ni wa, kenchikubutsu o tsukidashite kenchiku shi, matawa kōtsū-jō shishō ga aru kōsakubutsu o chikuzō shite wa naranai. Tadashi, dōro-jō no men kara no takasa ga 4.5 mētoru o koeru bubun ni tsuite wa, kono kagiri denai.
3  Mae 2-kō no kitei wa, tsugi no kakugō no izureka ni gaitō suru baai ni oite, chiji ga kōtsū no anzen-jō shishō ga nai to shitatameru toki wa, tekiyō shinai.
(1 )  Dai 1-kō ni kitei suru dōro no uchi 1 ijō ga, hō dai 42-jō dai 3-kō no kitei ni yori suihei kyori ga shitei sareta dōro de, katsu, moppara hokō-sha no tsūkō no yō ni kyōsuru monodearu baai
(2 )  Dai 1-kō ni kitei suru dōro to sumi shikichi to no takahiku-sa ga ichijirushii tame ni, dōro-jō ni seibi suru koto ga kon'nan'na baai

 

Bei einem Eckgrundstück (außer der Eckwinkel ist größer als 120 Grad), dessen die Ecke umgebenden Straßen eine Breite von jeweils nicht mehr als 6 Meter haben, muss eine von der Ecke als Spitze ausgehende dreieckige gleichschenklige Fläche mit einer Basislänge von 2 Metern als Teil der Straße hergerichtet werden.
2  In den im vorigen Absatz definierten Bereich dürfen keine vom Gebäude hervorstehenden Gebäudeteile, sowie Verkehrsprobleme verursachende Bauteile erbaut werden. Für den von der Straßenoberfläche ab einer Höhe von 4,5 Metern darüberliegenden Bereich gilt diese Einschränkung nicht.
3  Auf die Anwendung der Bestimmungen in den zwei vorstehenden Absätzen kann, bezogen auf einen der folgenden zutreffenden Fälle, wenn die Bauaufsicht keine Beeinträchtigung der Verkehrssicherheit feststellt, verzichtet werden.
(1) Falls mindestens in einer der beiden in Absatz 1 genannten Straßen, in Übereinstimmung mit den Bestimmungen des Gesetzes Artikel 42 Absatz 3 der horizontale Abstand auf der Straße ausgewiesen ist, und ausschließlich der Benutzung durch Fußgänger vorbehalten ist.
(2) Wenn der Höhenunterschied des in Absatz 1 definierten Eckgrundstückes und der Straßen erheblich ist, und deswegen ein entsprechender Verlauf der Straßen nur schwer herzustellen ist.

(路地状敷地の形態

 
第3条

(Rojijōshikichi no keitai)

 
Dai 3-jō

(Gassenförmige Straßenanbindung)

Artikel 3

建築物の敷地が路地状部分のみによつて道路(都市計画区域外の建築物の敷地にあつては、道とする。以下同じ。)に接する場合には、その敷地の路地状部分の幅員は、路地状部分の長さに応じて、次の表に掲げる幅員以上としなければならない。ただし、建築物の配置、用途及び構造、建築物の周囲の空地の状況その他土地及び周囲の状況により知事が安全上支障がないと認める場合は、この限りでない。

敷地の路地状部分の長さ 幅員
20メートル以下のもの 2メートル
20メートルを超えるもの 3メートル

2 耐火建築物及び準耐火建築物以外の建築物で延べ面積(同一敷地内に2以上の建築物がある場合は、それらの延べ面積の合計とする。)が200平方メートルを超えるものの敷地に対する前項の規定の適用については、同項の表中
  『2メートル』とあるのは『3メートル』と、
  『3メートル』とあるのは『4メートル』とする。

 

Kenchikubutsu no shikichi ga rojijōbubun nomi ni yotsute dōro (toshi keikaku kuiki-gai no kenchikubutsu no shikichi ni atsute wa, michi to suru. Ika onaji. ) ni sessuru baai ni wa, sono shikichi no rojijōbubun no fukuin wa, rojijōbubun no nagasa ni ōjite, tsugi no hyō ni kakageru fukuin ijō to shinakereba naranai. Tadashi, kenchikubustu no haichi, yōto oyobi kōzō, kenchikubutsu no shūi no kūchi no jōkyō sonota tochi oyobi shūi no jōkyō ni yori chiji ga anzen-jō shishō ga nai to shitatameru baai wa, kono kagiridenai.

Shikichi no rojijōbubun no nagasa Fukuin
20 mētoru ika no mono 2 mētoru
20 mētoru o koeru mono 3 mētoru

2  Taika kenchikubutsu oyobi juntaikakenchikubutsu igai no kenchikubutsu de nobe menseki (dō ichi shikichi-nai ni 2 ijō no kenchikubutsu ga aru baai wa, sorera no nobe menseki no gōkei to suru. ) ga 200 heihō mētoru o koeru mono no shikichi ni taisuru zenkō no kitei no tekiyō ni tsuite wa, dōkō no hyōchū
  “2 mētoru” to aru no wa “3 mētoru” to,
  “3 mētoru” to aru no wa “4 mētoru” to suru.

 

Wenn das Baugrundstück nur durch einen gassenförmigen Abschnitt mit der Straße in Verbindung steht, muss in Abhängigkeit von der Länge des gassenförmigen Abschnittes, dieser mindestens in der in der folgenden Tabelle angegebenen Breite ausgeführt werden. Im Falle dass die Bauaufsicht bezogen auf die Platzierung [Anordnung, Stellung], den Zweck und die Konstruktion des Gebäudes, die Situation von Freiflächen rund um das Gebäude, sowie die Situation anderer Grundstücke und der Umgebung keine Beeinträchtigung der Sicherheit feststellt, gilt diese Einschränkung nicht.

Länge des gassenförmigen Abschnittes des Baugrundstücks Breite
bis maximal 20 Meter 2 Meter
bei mehr als 20 Metern 3 Meter

2  Wenn die Gesamtfläche nicht feuerfester bzw. nicht quasi-feuerfester Gebäude größer als 200 Quadratmeter ist (falls auf demselben Grundstück zwei oder mehr Gebäude stehen, ist die Summe der Einzelflächen anzusetzen), sind bei Anwendung der Bestimmungen des vorstehenden Absatzes die Werte in der Tabelle wie folgt zu ändern:
     [2 Meter] ist durch [3 Meter] und
     [3 Meter] ist durch [4 Meter] zu ersetzen.

(路地状敷地の建築制限)

 

 

第3条の2

(Rojijōshikichi no kenchiku seigen) 

 

Dai 3-jō no 2

(Baubeschränkungen bei pfadähnlicher Straßenanbindung)

Artikel 3 - 2

前条第1項に規定する敷地で路地状部分の幅員が4メートル未満のものには、階数(主要構造部が耐火構造の地階を除く。第7条第1項において同じ。)が3(耐火建築物、準耐火建築物又は令第136条の2に定める技術的基準に適合する建築物の場合は、4)以上の建築物を建築してはならない。

 

Zenjō dai 1-kō ni kitei suru shikichi de rojijōbubun no fukuin ga 4 mētoru-miman no mono ni wa, kaisū (shuyō kōzō-bu ga taika kōzō no chikai o nozoku. Dai 7-jō dai 1-kō ni oite onaji. ) ga 3 (taika kenchikubutsu, juntaika kenchikubutsu matawa ryō dai 136-jō no 2 ni sadameru gijutsu-teki kijun ni tekigō suru kenchikubutsu no baai wa, 4) ijō no kenchikubutsu o kenchiku shite wa naranai.

 

Wenn die Breite des pfadähnlichen Abschnittes des im vorstehenden Artikel Absatz 1 angegebenen Baugrundstückes weniger als 4 Meter beträgt, sollten Gebäude mit 3 oder mehr Geschossen (4 oder mehr bei feuerfesten Gebäuden, quasi-feuerfesten Gebäuden, oder den in Verordnung Artikel 136 – 2 dargelegten technischen Standards entsprechenden Gebäuden. Bei der Anzahl der Geschosse bleibt ein feuerfest gebautes Kellergeschoss unberücksichtigt.) nicht gebaut werden.

(建築物の敷地と道路との関係)
第4条

(Kenchikubutsu no shikichi to dōro to no kankei) 
Dai 4-jō

(Verhältnis zwischen Baugrundstück und Straße)
Artikel 4 

 延べ面積(同一敷地内に2以上の建築物がある場合は、その延べ面積の合計とする。)が1000平方メートルを超える建築物の敷地は、その延べ面積に応じて、次の表に掲げる長さ以上道路に接しなければならない。

延べ面積 長さ
1000平方メートルを超え、2000平方メートル以下のもの 6メートル
2000平方メートルを超え、3000平方メートル以下のもの  8メートル
3000平方メートルを超えるもの 10メートル

 2 延べ面積が3000平方メートルを超え、かつ、建築物の高さが15メートルを超える建築物の敷地に対する前項の規定の適用については、同項中
  『道路』とあるのは、
  『幅員6メートル以上の道路』とする。
3 前2項の規定は、建築物の周囲の空地の状況その他土地及び周囲の状況により知事が安全上支障がないと認める場合においては、適用しない。

 

Nobe menseki (dōichi shikichi-nai ni 2 ijō no kenchikubutsu ga aru baai wa, sono nobe menseki no gōkei to suru.) ga 1000 heihō mētoru o koeru kenchikubutsu no shikichi wa, sono nobe menseki ni ōjite, tsugi no hyō ni kakageru nagasa ijō dōro ni sesshinakereba naranai.

Nobe menseki   Nagasa
 1000 heihō mētoru o koe, 2000 heihō mētoru ika no mono  6 mētoru
 2000 heihō mētoru o koe, 3000 heihō mētoru ika no mono  8 mētoru
3000 heihō mētoru o koeru mono   10 mētoru

 2  Nobe menseki ga 3000 heihō mētoru o koe, katsu, kenchikubutsu no takasa ga 15 mētoru o koeru kenchikubutsu no shikichi ni tai suru zenkō no kitei no tekiyō ni tsuite wa, dō kō-chū
“dōro” to aru no wa,
“fukuin 6 mētoru ijō no dōro” to suru.
3  Mae 2-kō no kitei wa, kenchikubutsu no shūi no kūchi no jōkyō sonota tochi oyobi shūi no jōkyō ni yori chiji ga anzen-jō shishō ga nai to shitatameru baai ni oite wa, tekiyō shinai.

 

Wenn die Gesamtfläche aller Gebäude größer als 1000 Quadratmeter ist (falls auf demselben Grundstück zwei oder mehr Gebäude stehen, ist die Summe der Einzelflächen anzusetzen), muss der mit der Straße in Kontakt stehende Teil des Grundstückes eine Mindestlänge entsprechend den Werten in der folgenden Tabelle aufweisen [muss das Grundstück mit der Straße einen Kontakt mindestens in der Länge, wie in der folgenden Tabelle angegeben, aufweisen].

Gesamtfläche  Länge 
Bei mehr als 1.000 Quadratmetern, bis 2.000 Quadratmeter   6 Meter
Bei mehr als 2.000 Quadratmetern, bis 3.000 Quadratmeter  8 Meter 
 Bei mehr als 3.000 Quadratmetern  10 Meter

 2  Wenn die Gesamtfläche aller Gebäude größer als 3000 Quadratmeter ist und die Höhe des Gebäudes mehr als 15 Meter beträgt, ist mit Bezug auf die Anwendung der Bestimmungen des vorstehenden Absatzes der Begriff "Straße" im selbigen Absatz durch "Straße mit einer Breite von 6 Metern oder mehr" zu ersetzen.
3  Im Falle dass die Bauaufsicht bezogen auf die Situation von Freiflächen rund um das Gebäude, sowie die Situation anderer Grundstücke und der Umgebung keine Beeinträchtigung der Sicherheit feststellt, gelten die Einschränkung der beiden vorangegangenen Absätze nicht.

(長屋の主要な出入口と道路との関係)


第5条

(Nagaya no shuyōna deiriguchi to dōro to no kankei) 

Dai 5-jō

(Beziehung zwischen der Hauptstraße und dem Eingang des Reihenhauses)
Artikel 5

長屋の各戸の主要な出入口は、道路又は道路に通ずる幅員2メートル以上の敷地内の通路に面して設けなければならない。
2 木造建築物等である長屋(耐火建築物又は準耐火建築物を除く。)にあつては、主要な出入口が前項の通路のみに面する住戸の数は、3を超えてはならない。

 

Nagaya no kakko no shuyōna deiriguchi wa, dōro matawa dōro ni tsūzuru fukuin 2 mētoru ijō no shikichi-nai no tsūro ni menshite mōkenakereba naranai.
2  Mokuzō kenchikubutsu-to de aru nagaya (taika kenchikubutsu matawa juntaika kenchikubutsu o nozoku. ) ni atsute wa, shuyōna deiriguchi ga zenkō no tsūro nomi ni mensuru jūko no kazu wa, 3 o koete wa naranai.

 

Die Haupteingänge von Reihenhäusern müssen der [öffentlichen] Straße oder einer auf dem Grundstück liegenden mindestens zwei Meter breiten [privten] Erschließungsstraße zugewandt sein.
2  Im Falle von Reihenhäusern in Holzbauweise (ausgenommen sind feuerfeste oder quasi-feuerfeste Gebäude) darf die Anzahl der Wohneinheiten mit Haupteingang nur von der im vorhergehenden Absatz beschriebenen [privaten] Erschließungsstraße drei nicht übersteigen.

(がけ)
第6条
(Gake)
Dai 6-jō
(Böschung)
Artikel 6

この条にいうがけ高とは、がけ下端を過ぎる2分の1こう配の斜線をこえる部分について、がけ下端よりその最高部までの高さをいう。

 

Kono jō ni iu gakekō to wa, gake-katan o sugiru 2-bun no 1 kōbai no shasen o koeru bubun ni tsuite, gake-katan yori sono saikōbu made no takasa o iu.

 

Die in diesem Artikel beschriebene Böschungshöhe, für Böschungen mit einem Gradienten von mindestens 2 zu 1 vom Böschungsfußpunkt aus ansteigender Diagonalen, ist die Höhe vom Böschungsfußpunkt bis zur höchsten Erhebung.

 

2 高さ2メートルを超えるがけの下端からの水平距離ががけ高の2倍以内のところに建築物を建築し、又は建築敷地を造成する場合は、高さ2メートルを超える擁壁を設けなければならない。ただし、次の各号のいずれかに該当する場合は、この限りでない。
(1) 斜面のこう配が30度以下のもの又は堅固な地盤を切つて斜面とするもの若しくは特殊な構法によるもので安全上支障がない場合
(2) がけ上に建築物を建築する場合において、がけ又は既設の擁壁に構造耐力上支障がないとき。
(3) がけ下に建築物を建築する場合において、その主要構造部が鉄筋コンクリート造若しくは鉄骨鉄筋コンクリート造であるか、又は建築物の位置が、がけより相当の距離にあり、がけの崩壊に対して安全であるとき。

 

2  Takasa 2 mētoru o koeru gake no katan kara no suihei kyori ga gakekō no 2-bai inai no tokoro ni kenchikubutsu o kenchiku shi, matawa kenchiku shikichi o zōsei suru baai wa, takasa 2 mētoru o koeru yōheki o mōkenakereba naranai. Tadashi, tsugi no kakugō no izureka ni gaitō suru baai wa, kono kagiri de nai.
(1) Shamen no kōbai ga 30-do ika no mono matawa kengona jiban o setsu tsute shamen to suru mono moshikuwa tokushuna kōhō ni yoru monode anzenjō shishō ga nai baai
(2) Gakejō ni kenchikubutsu o kenchiku suru baai ni oite, gake matawa kisetsu no yōheki ni kōzō tairyokujō shishō ga nai toki.
(3) Gake shita ni kenchikubutsu o kenchiku suru baai ni oite, sono shuyō kōzōbu ga tekkin konkurīto-zō moshikuwa tekkotsu tekkin konkurīto-zō de aru ka, matawa kenchikubutsu no ichi ga, gake yori sōtō no kyori ni ari, gake no hōkai ni taishite anzen de aru toki.

 

2  Falls bei Böschungen mit einer Höhe von mehr als 2 Metern innerhalb des vom Böschungsfußpunkt ausgehenden waagerechten Abstandes, der der doppelten Höhe der Böschung entspricht, ein Gebäude errichtet oder eine Baustelle eingerichtet wird, so ist eine Stützmauer mit einer Höhe von mindestens 2 Metern zu errichten. Wenn jedoch einer der folgenden Punkte erfüllt ist, gilt diese Einschränkung nicht.
(1) Bei einer Böschungsneigung von nicht mehr als 30 Grad, oder einer je nach Material des Bodens stabil ansteigender Böschung, oder wenn es aufgrund besonderer Bauweise keine Beeinträchtigung der Sicherheit gibt
(2) Wenn es im Falle der Errichtung des Gebäudes oberhalb der Böschung keine Beeinträchtigung der Standfestigkeit der Böschung oder einer vorhandenen Stützmauer gibt.
(3) Falls unterhalb der Böschung ein Gebäude errichtet wird, dessen Hauptkonstruktion aus bewehrtem Beton oder Stahltragwerk mit bewehrtem Beton besteht, oder wenn die Lage des Gebäudes in beträchtlicher Entfernung zur Böschung und die Entfernung im Falle eines Zusammenbrechens der Böschung sicher ist [das Gebäude aufgrund der Entfernung im Falle eines Zusammenbrechens der Böschung [[Böschungsbruches]] sicher ist].

 

3 前項の規定により設ける擁壁の構造は、令第142条各号の規定によるほか、土の摩擦角が30度以下(土質が堅固で支障がない場合は、45度以下)であつて、基礎と地盤との摩擦係数が0.3以下(土質が良好で支障がない場合は、0.5以下)の場合にも安全でなければならない。

 

3  Zenkō no kitei ni yori mōkeru yōheki no kōzō wa, rei dai 142-jō kakugō no kitei ni yoru hoka, tsuchi no masatsu kaku ga 30-do ika (doshitsu ga kengode shishō ga nai baai wa, 45-do ika) de atsute, kiso to jiban to no masatsu keisū ga 0. 3 ika (doshitsu ga ryōkō de shishō ga nai baai wa, 0. 5 ika) no baai ni mo anzen de nakereba naranai.

 

3  Beim Bau einer Stützmauer gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes, zusätzlich zu den Bestimmungen der einzelnen Punkte von Artikel 142 der Verordnung, wenn der Reibungswinkel des Bodens nicht mehr als 30 Grad beträgt (45 Grad bei festem Boden ohne [anderweitige] Hinderungsgründe), auch wenn der Reibungskoeffizient zwischen dem Boden und dem Fundament kleiner oder gleich 0,3 (kleiner oder gleich 0,5 bei guter Bodenqualität ohne [anderweitige] Hinderungsgründe) ist, muss die Sicherheit gewährleistet sein.
 

4 擁壁等には、次の各号に定める排水のための措置を講じなければならない。
(1) 擁壁には、壁面の面積3平方メートル以内ごとに耐水材料を用いた水抜穴を設けること。
(2) 擁壁には、水抜穴の裏面の周辺その他必要な箇所に砂利等の透水性の層を設けること。
(3) 擁壁の上部の地表面(傾斜面を含む。) には、雨水及び汚水の浸透を防ぐための不透水性の層又は排水施設等を設けること。

 

4  Yōheki-tō ni wa, tsugi no kakugō ni sadameru haisui no tame no sochi o kōjinakereba naranai.
(1) Yōheki ni wa, hekimen no menseki 3 heihō mētoru inai goto ni taisuizairyō o mochiita mizunuki ana o mōkeru koto.
(2) Yōheki ni wa, mizunukiana no rimen no shūhen sonota hitsuyōna kasho ni jari-tō no tōsui-sei no sō o mōkeru koto.
(3) Yōheki no jōbu no ji hyōmen (keisha-men o fukumu. ) ni wa, usui oyobi osui no shintō o fusegu tame no futōsuisei no sō matawa haisui shisetsu-tō o mōkeru koto.

 

4  Für Stützmauern etc. müssen Maßnahmen zur Entwässerung entsprechend den folgenden Punkten vorgesehen werden.
(1) In der Stützmauer ist je drei Quadratmeter Wandfläche eine Drainageöffnung aus wasserbeständigem Material vorzusehen.
(2) Im Bereich der hinteren Öffnung der Drainageöffnung sowie anderen erforderlichen Stellen ist eine durchlässige Schicht aus Kies oder anderen Materialien vorzusehen.
(3) Im Bereich der Bodenoberfläche am oberen Ende der Stützwand (einschließlich schräger Flächen) ist eine undurchlässige Schicht oder Entwässerungsmaßnahmen oder dergleichen vorzusehen, um das Eindringen von Regenwasser und Abwasser zu verhindern.

(擁壁の位置)
第6条の2
(Yōheki no ichi)
Dai 6-jō no 2
(Position der Stützmauer)
Artikel 6 - 2

擁壁の基礎の底部は、がけの下端を過ぎるこう配30度以内の良好な地盤に達しなければならない。ただし、構造計算又は地盤調査その他の方法により、そのがけの全体が構造耐力上安全であることが確かめられた場合においては、この限りでない。

 

Yōheki no kiso no teibu wa, gake no katan o sugiru kōbai 30-do inai no ryōkōna jiban ni tasshinakereba naranai. Tadashi, kōzō keisan matawa jiban chōsa sonohoka no hōhō ni yori, sono gake no zentai ga kōzō tairyoku-jō anzen de aru koto ga tashikamerareta baai ni oite wa, kono kagiri de nai.

 

Guter [fester / tragfähiger] Boden unter dem Fundament der Stützmauer muss vom Böschungsfußpunkt mit einem Gradienten von 30 Grad oder weniger erreicht werden. Wenn jedoch durch alternative Methoden der statischen Berechnung oder Bodenuntersuchung die Standfestigkeit der gesamten Böschung überprüft [und bestätigt] wurde, gilt diese Einschränkung nicht.

(3階以上の階に設ける居室)

 


第7条

(3-Kai ijō no kai ni mōkeru kyoshitsu) 

 
Dai 7-jō

(Bereitstellung eines Aufenhaltsraumes im 3. Geschoss oder darüber)

Artikel 7

法第22条第1項の規定により指定する区域内においては、3階以上の階に居室を有する建築物は、木造建築物等としてはならない。ただし、次に掲げる建築物については、この限りでない。
(1) 耐火建築物又は準耐火建築物
(2) 階数が3の建築物で、延べ面積が500平方メートル以下であり、かつ、令第136条の2に定める技術的基準に適合するもの

 

Hō dai 22-jō dai 1-kō no kitei ni yori shitei suru kuiki-nai ni oite wa, 3-kai ijō no kai ni kyoshitsu o yūsuru kenchikubutsu wa, mokuzō kenchikubutsu-to to shite wa naranai. Tadashi, tsugi ni kakageru kenchikubutsu ni tsuite wa, kono kagiri de nai.
(1) taika kenchikubutsu matawa juntaika kenchikubutsu
(2) kaisū ga 3 no kenchikubutsu de, nobe menseki ga 500 heihō mētoru ika de ari, katsu, rei dai 136-jō no 2 ni sadameru gijutsu-teki kijun ni tekigō suru mono

 

Innerhalb der Grenzen gemäß den Bestimmungen des Gesetzes Artikel 22 Absatz 1 darf sich in einem Gebäude mit Tragkonstruktion aus Holz ein Aufenthaltsraum nicht im dritten Geschoss [zweiten Obergeschoss] oder darüber befinden. Für die im folgenden aufgeführten Gebäude gilt diese Einschränkung nicht.
(1) feuerfeste Gebäude oder quasi-feuerfeste Gebäude
(2) Gebäude mit 3 Geschossen sowie einer Grundfläche von 500 Quadratmetern oder weniger, die den in Verordnung Artikel 136 – 2 aufgeführten technischen Standards entsprechen

(避難施設の設置)


第7条の2

(Hinan shisetsu no setchi)

 
Dai 7-jō no 2

(Bereitstellung von Evakuierungseinrichtungen)
Artikel 7 - 2